「草枕」大賞
Kusamakura Taisho (Grand Prize) |
starving refugee
餓えた難民の |
Indra Neil Mekala インド |
---|
講評(comment)
This year's winning poem has a combination of admirable features: It does not explain at all; it simply shows. It creates a single vivid vignette of the tragic and ironic reality of life in today's world. Instead of desperately needed food, the media, however kind and well-intentioned they may be, offer only a microphone to get a story. To us they thus may appear cruelly indifferent to suffering, but are we really any better? The ironic appearance of the microphone both surprises and penetrates deeply into the reader's psyche. Another admirable feature is the poem's perfect conformity to the 5-7-5 format. In both its form and the execution of its thematic purpose, it is a truly superior haiku. (Alan Rosen)
今年の大賞作品は二つの点の組み合わせが見事です。説明はまったくせず、ただ作品でこれを示してくれています。まずこの作品は現代世界の悲劇的かつ風刺的な現実を活き活きと描写しています。メディアはいかに親切で心を砕いているようであっても、餓えている人に対して差し出すのは生存に絶対必要な食糧ではなく、マイクロフォンであるというのです。我々にはこれは酷なようですが、メディアは飢えの苦しみに無関心のようにみえます。でも他にいい方法があるでしょうか?マイクロフォンが風刺として現れて人は驚きますが、同時に読者の深層心理にも深く入り込みます。もう一点は、この作品は五・七・五の俳句の韻律を完全に守っていることです。かくしてこの作品は、俳句としての形式とテーマのもつ目的の達成において卓越した作品となっています。(アラン・ローゼン、和訳:西川盛雄)
地下水都市・熊本賞 Chikasuitoshi・Kumamoto Sho (Kumamoto ‘City of Artesian Waters’ Haiku Award) |
refreshing water |
元気の出る新鮮な水が |
Kuznetsova Natalia ロシア |
|
---|---|---|---|---|
特選(8人) Tokusen(Second Prize) |
Trees in gowns |
秋の色彩の |
Radcliffe Kit イギリス |
|
just born |
生まれたての木の子が |
Vitasović Ðermano クロアチア |
||
rubble |
瓦礫の山 |
Jocelyn Ajami アメリカ |
||
a silent veteran |
黙して語らぬ退役軍人 |
Jovanka Božić セルビア |
||
dandelion seeds |
タンポポの種が |
Cristina Apetrei ルーマニア |
||
summer drought― |
夏の旱魃 − |
Clayton Beach アメリカ |
||
picking mulberries − |
マルベリーを摘んでいる − |
Gregory Piko オーストラリア |
||
秋影夜窗臺 |
秋の影が夜の窓台にさし、 |
李 夢麟 中国 |
||
入選(20人) Nyusen(Third Prize) |
Little by little |
少しずつ月は |
Vasile Moldovan ルーマニア |
|
wrinkled hands |
皺がれた手 |
Zdenka Mlinar クロアチア |
||
a bonfire |
焚き火が |
Bozica Djelajlija クロアチア |
||
dancing d r a g o n f l y |
旋回して と ・ ん ・ ぼ ・ ・ ・ ・ |
Andy McLellan イギリス |
||
farm shelter - |
畑中の避難場所 − |
Kwaku Feni Adow ガーナ |
||
silenced |
口を閉ざし |
Woogi Lee 大阪府 大阪市 |
||
empty playground - |
誰もいない運動場 − |
Zoltan Pachnik ハンガリー |
||
cloudless sunset |
雲一つない夕焼け |
Iliyana Stoyanova イギリス |
||
Rock by rock |
岩石の一つ一つ |
Miho Yamaguchi 福岡県 久留米市 |
||
charcoal drawing |
墨絵を描きながら彼女は |
Ajaya Mahala インド |
||
bonsai branch - |
盆栽の枝− |
Iulian Ciupitu ルーマニア |
||
empty bottle |
空の瓶 |
Eduard Tara ルーマニア |
||
distant train whistle |
はるか遠くの汽笛 |
Ayaz Daryl Nielen アメリカ |
||
two centinels |
二匹の番犬が |
Alicia Yokoi アルゼンチン |
||
Kitchen tap - |
厨房の蛇口 |
Daniel Gahnertz スウェーデン |
||
one slash |
冷たいナイフの一刃で |
Jan Dobb オーストラリア |
||
afterglow |
夕映えに |
Rafał Zabratyński ポーランド |
||
涙ぼろぼろ、 |
台湾 |
|||
ひとり志に身を投じ、 |
葉 子君 台湾 |
|||
終日無人語 |
ひねもす訪なう人も無く、 |
北澤 一郎 大阪府 大阪市 |