「第14回「草枕」国際俳句大会 入賞作品 > 第14回「草枕」国際俳句大会 入賞作品 (平成21年度) 外国語部門

第14回「草枕」国際俳句大会 入賞作品

俳句の部 外国語部門

「草枕」大賞(1人)
Kusamakura Taishou
(Grand Prize)
gull--
the wind's way
with it
かもめが飛んでー
飛びゆくままに
風の道となる
Scott Mason
スコット メイソン
(アメリカ)

講評(comment)

 作者は海と空を同時に背景として視界に捉えている。前景は一瞬の海鳥の飛翔である。
その飛翔の軌跡とともに風の道ができるというのである。短い作品ながら言い得て絶妙である。

 

 A seagull flies over the spacious water. It flies, leaving behind a wind’s way in the blue sky. The author commands the background view of both sea and sky. A flying seagull should be a foreground in this haiku. “Wind’s way” functions as a beautiful key term to raise a pictorial image in this haiku.

地下水都市・熊本賞(1人)
Chikasuitoshi Kumamoto Shou
(Kumamoto ‘City of Artesian Waters’ Haiku Award)
estuary mouth
curlew calls
moon rise in sea smell
大河の河口域
海の香りいっぱいに一羽の鴫が
月の出を呼び起こす
Leslie Giddens
レズリー ギデンズ
(イギリス)

西川盛雄選
(Selected by Dr. Morio Nishikawa)

特選(4人)
Tokusen(Second Prize)

First snow coverd
ruins of bombardment
but no remembrance
初雪に
被弾の廃墟は覆われても
覆われぬものはその記憶
Silvija Trpcevski
シルビジャ
トロシエブスキー

(セルビア)
grass trembling,
trembling under the sickle
of the moon
牧草が震えている
三日月の鎌の下で
震えている
Beate Conrad
ビート コンラド
(アメリカ)
drowning
in his own reflection
a snowman
yaku 雪だるまが融けて
自分の影の中で
溺れていく
Dejan Pavlinovic
デジャン パブリノビック
(クロアチア)
brave firefly!
lighting the hands
of the catcher…
yaku 勇敢なホタル!
捕獲者の手を
光らせて・・・
Manuel Asorey
マニュアル アソレイ
(アルゼンチン)
西川盛雄選
(Selected by Dr. Morio Nishikawa)

入選(10人)
Nyusen(Third Prize) 
dawn
snow-moulded
into firs
yaku 夜明け時
降った雪がぴたりと
樅の木そのままの姿になって
Dan Doman
ダン ドマン
(ルーマニア)
empty playground
I retrieve the boy
I was
yaku 人影のない校庭で
私はその昔少年だった
私を思い出す
Dietmar Tauchner
ディットマー タオクナー
(オーストリア)
on a still standing wall
of a bombed grammar school
a map of the world
yaku 被弾してなお立っている
中学校の校舎の壁の
世界地図
Vid Vukasovic
ビド ブカリビック
(セルビア)
driving home -
the rainbow
arrives there before me
yaku 車で向かう家路-
前方の虹が
先に家にたどり着いて
Helen Yong
ヘレン ヨング
(ニュージーランド)
There is nothing but
 One million of sun flowers
  To the far horizon
yaku はるかな地平線に向かって
見渡す限り百万本の
向日葵ばかり
Hiromi Matsushita
ヒロミ マツシタ
(日本・兵庫県)
in the teapot's crescendo north wind yaku 北風とともに増す
ティーポットの中の
クレッセンド
Roberta Beary
ロベルタ ベリー
(アメリカ)
the dead of winter
   a nameless odor
…slips away
yaku 冬の日の死者
    名もなき人の香りが
・・・ふいにひっそりと消える
Raquel D. Bailey
ラケル D ベリー
(アメリカ)
mountain pond
one milky way twinkles
at another
yaku 天の河ひとつ
山の池の面に
煌くもう一つの天の河
John Holt
ジョーン ホルト
(日本・神奈川県)
dried up swamp
in my ear the echo
of a hoarse frog
yaku 干上がった沼地
聞こえるのはしわがれた
蛙の鳴き声
Ljubomir Dragovic
ルボニール ドラゴビック
(ボスニア・ヘルツェゴビナ)
A timeless life
in the shadow of a lime -
the sundial.
yaku 永遠の生
菩提樹の蔭で時を刻む―
日時計
Cuvelier Willy
クベレイ ウィリー
(ベルギー)
リチャード・ギルバート選 
(Selected by Dr. Richard Gilbert)

特選(4人)
Tokusen(Second Prize)   
a sparrow in the rain
trying to find a kernel -
the poor one
yaku 雨中の雀
殻粒を見つけようとして―
可哀そうな奴よ
Irina Stefanovic
イリナ ステファノビック
(セルビア)
inchworm…
how long it took to return
to wonder
yaku シャクトリムシ・・・
どれだけ時間をかけて
その不思議に戻ることやら
Scott Mason
スコット メイソン
(アメリカ)
at the spring
pilgrims
of water
yaku 春の季節
水の
巡礼者たち
Nadia Naidenova - Syrma
ナディア ナイデノバ シルマ
(ブルガリア)
what powers stars
kinks the flight of a bee
scouring clover
yaku どんな力ある星が
ミツバチの飛行を縺れさせるのか
クローバーを光らせて
William Hart
ウィリアム ハート
(アメリカ)
リチャード・ギルバート選 
(Selected by Dr. Richard Gilbert)

入選(10人)
Nyusen(Third Prize)
transcription
of a cello sonata -
edges of leaves fade
yaku チェロソナタの
写本ー
ページの縁が色褪せて
Diana Webb
ダイアナ ウェブ
(イギリス)
MILKY WAY
the treasure of the space
want to WaLK IT!!
yaku 天の河
宇宙の宝物
歩いてみたい!!
Rin Takahashi
リン タカハシ
(日本・熊本県)
pilgrimage
here alone
cherry blossoms
yaku 巡礼の旅
ここに居てたった一人
桜の花
Jessica Tremblay
ジェシカ トレンブレー
(カナダ)
back to home
open the door
to another world
yaku 帰郷して
ドアを開ければ
そこは別世界
Tomoki Sugahara
トモキ スガハラ
(日本・熊本県)
distant bombs
the moon and stars tremble
in the baby pool
yaku 遠い爆撃
月星が震える
小さな水たまり

Melissa Spurr

メリサ スパー
(アメリカ)

a girl who reads
and a bird who sings
in the spring field
yaku 読書する女の子
歌唄う小鳥
春の野辺に
Ichiro Kitazawa
イチロー キタザワ
(日本・大阪府)
against her lips the bounce of ripe cherries yaku 彼女の唇に負けじと熟れた
サクランボが踊るよ
Andre Surridge
アンドレ スーリッジュ
(ニュージーランド)
shining rockshapes
made to last
candles:one;tears:ten
yaku 岩の形を光らせて

一、涙、十
Alan Edward Rosenau
アラン エドワード ローゼナウ
(アメリカ)
bee sting
                 the pain
I've caused
yaku ハチが刺す
        痛み
僕のせい
George Swede
ジョージ スウィード
(カナダ)
Over the Manila Bay
the sunset sky swallows
whole poverty
yaku マニラ湾の上
夕焼けの燕たちが飛ぶ
あたり一面の貧しさ
Junko Hashimoto
ジュンコ ハシモト
(フィリピン)