「草枕」大賞
Kusamakura Taishou (Grand Prize) |
southbound birds the loop of identity 南帰行の鳥アイデンティティの輪を天に描いて |
Dietmar Tauchner ディットマー タオフニャー Austria |
---|
講評(comment)
This winning haiku well-represents a growing movement in English-language haiku : new techniques of language and concept which deepen our experience. Here, nature and its season of autumn reveal through metaphor a union of the inner world of self with the external world of “place.” A haiku which draws our awareness towards origins, in an ouroboros of circulation, and return to life.
この受賞作品は英語俳句の世界で現在進行しつつある潮流をよく表している。たとえば言語の新しい使い方と経験深化としての概念である。ここでは自然と秋の季節が内的自我の世界と外的な「場所」の世界との統一として比喩的に表現されている。我々の意識を原初に引き寄せる俳句はアウロボロスの円環を描いて生に還っていくのである。
地下水都市・熊本賞 Chikasuitoshi・Kumamoto Shou (Kumamoto ‘City of Artesian Waters’ Haiku Award) |
shadows of leaves |
木の葉の影が |
Michael Lindenhofer |
|
---|---|---|---|---|
西川盛雄選 (Selected by Dr. Morio Nishikawa) 特選(4人) Tokusen(Second Prize) |
today soon leaves itself behind |
今日という日は 今日という日を背後に遺して やがて去る |
John Carroll ジョン キャロル Australia |
|
twilight-- one echo light |
朝焼けや 光ひとつの 韻きかな |
Gary Hotham ゲリー ホットハム U.S.A. |
||
Young moon with sharpness of sickle ploughs heaven's field. |
繊月が 鋭い鎌で耕す 天上の畑野 |
Predrag-Pera Cikaric ポレードラグ ペラ シッカーリツ Serbia |
||
red canna typhoon off course |
台風が免れて カンナの 赤さかな |
Zenzo Toda ゼンゾウ トダ Kumamoto, Japan |
||
リチャード・ギルバート選 (Selected by Dr. Richard Gilbert) 特選(4人) Tokusen(Second Prize) |
circadian rhythm thoughts pulse into dreams | 体内時計の思いが夢の中へと脈動する | Michele L. Harvey ミッシェル L. ハービー U.S.A. |
|
fooled by the future the rain falls skin deep |
未来に騙されて 皮膚深く 雨滴が落ちる |
Gary Hotham ゲリー ホットハム U.S.A. |
||
When the night becomes between the wet nets grow pearls of silver. |
夜が濡れた 網の間に来ると 銀色の真珠が育つ |
Edith Mancini エディツ マンチーニ Argentina |
||
letting go of my children in the balloon letting go |
手を放すこと 気球の中の我が子の 手を放すこと |
Darrell Lindsey ダロー リンスィー U.S.A. |
||
西川盛雄選 (Selected by Dr. Morio Nishikawa) 入選(10人) Nyusen(Third Prize) |
curtain fluttering - bravely surfing on its waves a small ladybug |
カーテンが波打って‐-- 果敢にサーフィングに挑む 小ぶりの天道虫 |
Liliana Negoi リリアナ ネゴイ Romania |
|
iris bush between the fence posts goes to my neighbor. |
垣根の杭と杭の間 あやめが伸びて お隣さんちへ |
Ljiljana Krstic リリヤナ クラスチック Serbia |
||
setting sun scattering on the table the colors of memories |
夕日が落ちてゆく テーブルに散らばる とりどりの思い出の色 |
Anna Mazurkiewicz アナ マズキビチ Poland |
||
Rippled by their wings Summer moon stirs in the pond: Dragonflies at work. |
羽震わせてさざ波 夏の月が池に震えて 蜻蛉がいつもの仕事中 |
Evan Guilford-Blake イブン ギルフォード ブレイク U.S.A. |
||
summer nights counting the stars on the water |
夏の夜は 水面(みなも)の星を 数えて幾つ |
Tracy Davidson トレイスィー デビッドソン U.K. |
||
in the autumn sun a leaf falling to the grass to meet it's shadow |
秋の日射しに 一枚の葉が草に落ちて 自らの影と一つになる |
Robert Marks ロバート マークス U.K. |
||
deafening rain- to think it has no sound of its own |
すべてをかき消す豪雨の音‐‐‐ 思うに雨そのものの 音がない |
Kashinath Karmakar カシナット カーマーカー India |
||
sea and the cliff in an embrace in a struggle |
海と崖 時に抱き合い 時に抗って |
Nada Jacmenica ナダ ジャックミニカ Croatia |
||
by the window each raindrop changes an autumn aquarelle |
窓辺にて 雨滴一条ごとに変わる 秋の水彩画 |
Danica Bartulovic ダニカ バツロビッチ Croatia |
||
stubborn fern holding the old wall with open claw! |
頑固な羊歯が 壁にへばりついている 開いた鈎爪で |
Alicia Yokoi アリシア ヨコイ Argentina |
||
リチャード・ギルバート選 (Selected by Dr. Richard Gilbert) 入選(10人) Nyusen(Third Prize) |
Toes in the blue grasses the higher dimensional branes of letting go |
牧草の中の足跡いくつ 進み行くままに 高次元となる膜(ブレーン) |
Patrick Sweeney パトリック スウィーニー Aomori, Japan |
|
silence when a falling star becomes fallen |
流れ星が 流れてしまった時の 静寂 |
Rafal Zabratynski ラファル サブラチンスキー Poland |
||
A shooting star disappears in the sky. before I'll make a wish. |
流れ星が空に消える まだ願い事が終わってないのに |
Motohiko Takahama モトヒコ タカハマ Kumamoto, Japan |
||
twilight- - one echo light |
朝焼けや 光ひとつの 韻きかな |
Gary Hotham ゲリー ホットハム U.S.A. |
||
Folded spine of a book Led the way for words to fall Gravity little sister |
折りたたまれた本の背が 言葉の落下する道に繋がっている これは引力なのだ妹よ |
Jackson St Clair ジャクソン St クレア Holland |
||
Japanese crane dipping its beak into my dreams |
日本の鶴が 嘴を差し入れてくる 私の夢の中へ |
Joey Russell-Bridgens ジョイ ラショル ブリッジンズ U.S.A. |
||
I think therefore I am entering a butterfly's dream | と言う訳でわたくし 唯今蝶の夢の中に 侵入中のよう |
Chen-ou Liu チェン オウ リウ Canada |
||
shimmering zinnias somewhere in his equations a single star |
ちらちら光る百日草 均差の何処かにある 一つだけの星 |
Patrick Sweeney パトリック スウィーニー Aomori, Japan |
||
Ground Zero - - the magnitude of stars |
グランド・ゼロ―― 星それぞれの マグニチュード |
Michele L. Harvey ミッシェル L. ハービー U.S.A. |
||
little bits of this and that-falling water | 小さいながらも あちらにもこちらにも―― 滝水が落ちて |
Angela Terry アンジェラ テリー U.S.A. |